Ayuda


Etimología

El asunto en los corchetes en negrita que precede a la definición es la etimología. Los significados dados en letra romana dentro de estos corchetes no son definiciones de la entrada, pero son significados del inglés medio, inglés antiguo o palabras que no están en inglés entre corchetes.

La etimología rastrea una entrada de vocabulario lo más atrás posible en inglés como en inglés antiguo, dice de qué idioma y en qué forma llegó al inglés, y excepto en el caso de tales palabras fuera del vocabulario general del ingléscomo basculante y zloty rastrea la fuente anterior al inglés lo más atrás posible si la fuente es un idioma indoeuropeo.Estos etyma están impresos en cursiva.


Inglés antiguo, medio y moderno

La etimología generalmente da las formas de palabras en inglés medio y en inglés antiguo en el siguiente estilo:

1 siesta... verbo intransitivo ... [Inglés medio siesta, del inglés antiguo hnappian ...]
1 antiguo... adjetivo [Inglés medio, del inglés antiguo eald ...]

Una etimología en la que una palabra se remonta al inglés medio pero no al inglés antiguo indica que la palabra se encuentra en inglés medio pero no en los textos que han sobrevivido del período del inglés antiguo:

1 losa... sustantivo [Inglés medio losa ]
1 regañar ... sustantivo ... [Inglés medio regañar; similar al holandés negge caballo pequeño]

Una etimología en la que una palabra se remonta directamente al inglés antiguo sin ninguna mención intermedia del inglés medio indica que la palabra no ha sobrevivido continuamente desde la época del inglés antiguo hasta el presente. Más bien, se extinguió después del período del inglés antiguo y harevivido en los tiempos modernos :

ge · mot... sustantivo [Inglés antiguo gema... ]
luego... ... sustantivo ... [Inglés antiguo...]

Por lo general, no se da una etimología para una palabra creada en inglés por la combinación de constituyentes existentes o por cambio funcional. Esto indica que se espera que la identidad de los constituyentes sea evidente para el usuario.

estantería · libro... sustantivo ... : un estante abierto para guardar libros
1 a prueba de · fuego... adjetivo ... : a prueba de fuego o resistente al fuego
reposición... adjetivo ... : eso pospone uno : REPELENTE, DESCONCERTANTE
código penal sustantivo ... : un código de leyes sobre delitos y ofensas y su castigo
3 tallo sustantivo ... 1 : el acto de acechar

En el caso de una familia de palabras obviamente relacionadas con una palabra común en inglés pero que se diferencian de ella por contener varios sufijos fácilmente reconocibles, generalmente se da una etimología solo en la palabra base, aunque algunos de los derivados pueden haberse formado enun idioma que no sea el inglés:

1 igual... adjetivo [Inglés medio, del latín aequalis, desde aequus nivel, igual]... 1 a 1 : de la misma medida, cantidad, cantidad o número que otro
igual · i · ty... sustantivo ... 1 : la calidad o el estado de ser igual
igual · ize... verbo transitivo ... 1 : igualar

Mientras que la ecualización se formó en inglés moderno igualdad en realidad fue prestado al inglés medio a través del anglo-francés del latín aequalitas .

Incorporando material de las principales obras de referencia académicas completadas en los últimos años, las etimologías de las palabras del inglés antiguo y medio tardío tomadas del francés ahora aplican la etiqueta "anglo-francés" a todas las palabras del francés medieval que se sabe que se han utilizado en documentos franceses escritos enGran Bretaña antes de alrededor de 1400. Este tratamiento reconoce que los hablantes de inglés alfabetizados en ese entonces eran lectores y escritores típicamente bilingües o trilingües que cultivaban variedades distintivas de latín y francés, así como de inglés, y que las palabras se movían fácilmente de uno a otro de estos tres idiomas.La etiqueta "anglo-francés" no debe interpretarse en el sentido de que el etimón está atestiguado exclusivamente en anglo-francés, ya que en la gran mayoría de los casos la palabra tiene una forma análoga en el francés continental del norte de Picardía y Normandía o en el francés de París.y sus alrededores. Dado que el anglo-francés es un dialecto del francés medieval, cae dentro del dominio de las etiquetas más amplias "francés antiguo" y "francés medio", quech cubre todos los dialectos del francés en sus respectivos períodos de tiempo.Se aplica una precaución similar a las palabras derivadas :

1 diario.... sustantivo ... [Inglés medio, del anglo-francés jurista día, día de viaje, desde jur día, del latín tardío diurno ...]

Esta etimología no significa que la derivación de jurista desde jur se realizó únicamente en anglo-francés. Formas correspondientes al anglo-francés jurista existe en otros dialectos del francés antiguo y medio, así como en occitano antiguo, y la palabra sobrevive en francés moderno como diario , "día"


Idiomas distintos del inglés

La etimología indica el idioma del que proceden las palabras prestadas en inglés. También proporciona la forma o una transliteración de la palabra en ese idioma si la forma difiere de la del inglés:

1 mar · ble... sustantivo [Inglés medio, del anglo-francés marbre, del latín marmor, del griego marmaros ]
cómo · es · zer... sustantivo [holandés houwitser, en última instancia de checo houfnice balista]
zoco... sustantivo [mercado árabe sūq]

En algunos casos, la expresión "en última instancia de" reemplaza a la más habitual "de" Esta expresión indica que se han omitido uno o más pasos intermedios al rastrear la derivación de la forma que precede a la expresión a partir de la forma que la sigue:

tri · lo · mordida... sustantivo [en última instancia del griego trilobos tres lóbulos, desde tri- + lobos lóbulo]

Cuando un nombre de idioma que no es en sí mismo una entrada en el diccionario se usa en una etimología, una breve definición entre paréntesis seguirá inmediatamente al nombre:

kook · a · bur · ra... sustantivo [Wiradhuri idioma aborigen australiano del centro de Nueva Gales del Sur gugubarra ]

Sin embargo, los nombres de subfamilias, idiomas o dialectos modificados por calificadores que simplemente agregan orientación geográfica, como "Interior Salish", "MF dial Picard" o "Southern Paiute", no se definirán con más detalle siempre que ambosel calificador y la palabra calificada son entradas en el diccionario.


formas asumidas o reconstruidas

Un asterisco antes de una palabra significa que se supone que existió o que se ha reconstruido mediante evidencia comparativa. En algunos casos, la suposición puede deberse a la falta de evidencia:

4 agujero sustantivo [Inglés medio * agujero ola, del antiguo nórdico bāra] 1601

La palabra no está certificada antes del inglés moderno, aunque es muy probable que se haya tomado prestada del escandinavo mucho antes. El caso de la palabra almena es algo diferente :

bat · tle · ment... sustantivo [Inglés medio batelment, del anglo-francés * bataillement, desde batailler para fortificar con almenas - más en BATALLA]

Es muy probable que bataillement existía en anglo-francés, dado que tanto el verbo subyacente batailler como el derivado del inglés medio batelment están atestiguados

El asterisco se usa invariablemente antes de las palabras etiquetadas como "latín vulgar", el nombre tradicional del latín hablado no registrado tanto de los no educados como de los educados, especialmente en los últimos siglos del Imperio Romano. Las formas del latín vulgar se pueden reconstruir sobre la base desu resultado posterior en las lenguas romances y de su relación con palabras latinas conocidas:

1 can · vas... sustantivo [Inglés medio canevas, del anglo-francés canevas, chanevaz, del latín vulgar * cannabáceo cáñamo, del latín cannabis cáñamo...]


Palabras de origen desconocido

Cuando se desconoce el origen de una palabra que aparece como entrada principal, se suele utilizar la expresión "origen desconocido". Solo en circunstancias excepcionales como con algunos nombres étnicos la ausencia de una etimología significa que no ha sido posiblepara proporcionar una etimología informativa. Más a menudo, significa que no se cree que sea necesaria ninguna etimología. Este es el caso, por ejemplo, con la mayoría de las entradas identificadas como variantes y con muchos derivados.


Etimologías de palabras técnicas

Gran parte del vocabulario técnico de las ciencias y otros estudios especializados consiste en palabras o elementos de palabras que están vigentes en dos o más idiomas, con solo las modificaciones leves que sean necesarias para adaptarlos a la estructura del idioma individual en cada caso. Muchas palabras y elementos de palabras de este tipo se han convertido en una parte suficiente del vocabulario general del inglés como para requerir la entrada en un diccionario abreviado. Debido a la gran cantidad de material publicado relevante en muchos idiomas y en muchos campos científicos y otros campos especializados, es impracticable determinar el idioma de origen de cada uno de esos términos. Sin embargo, no sería exacto formular una declaración sobre el origen de dicho término de una manera que pudiera interpretarse en el sentido de que se acuñó en inglés. En consecuencia,siempre que un término que se ingrese en este diccionario pertenezca reconociblemente a esta clase de términos de actualidad internacional y siempre que no se disponga de pruebas positivasAhora que fue acuñado en inglés, la etimología reconoce su estatus internacional y la posibilidad de que se haya originado en otro lugar que no sea el inglés mediante el uso de la etiqueta "Vocabulario científico internacional":

mega · vatio... sustantivo [Vocabulario científico internacional]
phy · lo · ge · net · ic... adjetivo [Vocabulario científico internacional, del nuevo latín filogenia ...]
1 -ol sustantivo sufijo [Vocabulario científico internacional, de alcohol ]


Compresión de información

Una etimología que da el nombre de un idioma incluyendo inglés medio o inglés antiguo y no da el formulario extranjero o inglés medio o inglés antiguo indica que este formulario es el mismo que el de la palabra de entrada:

ka · pok... sustantivo [malayo]
1 po · grom... sustantivo [Yiddish, del ruso...]
1 tonto... adjetivo [Inglés medio, del inglés antiguo...]

Una etimología que da el nombre de un idioma incluido inglés medio o inglés antiguo y la forma en ese idioma, pero sin dar el significado extranjero o inglés medio o inglés antiguo indica que este significado es el mismo que se expresa en elprimera definición en la entrada :

1 desgastado... adjetivo ... [Inglés medio muy, del inglés antiguo wērig ...]... 1 : agotado en fuerza...

Cuando una palabra de un idioma extranjero o inglés medio o inglés antiguo es un elemento clave en las etimologías de varias entradas relacionadas, el significado de la palabra generalmente se da en solo una de las entradas:

ve · lo · ce... adverbio o adjetivo [italiano, del latín veloc, velox ]
ve · loc · i · pede... sustantivo [francés vélocipède, del latín veloc, velox + ped-, pes pie - más en FOOT]
ve · loc · i · ty... sustantivo ... [Francés medio velocidad, del latín velocitat-, velocitas, desde veloc, velox rápido; probablemente similar al latín vegēre para animar - más en WAKE]

Cuando una etimología incluye la expresión "por alteración" y no se cita la forma alterada, la forma es el término dado en minúsculas mayúsculas como definición:

ole... adjetivo [por alteración]... : VIEJO

Cuando el origen de una palabra se remonta al nombre de una persona o lugar no identificado con más detalle:

lejos · ad... sustantivo [Michael Faraday ]
jodh · pur... sustantivo [ Jodhpur, India]


Palabras relacionadas

Cuando una palabra de origen indoeuropeo se remonta al idioma más antiguo en el que se atestigua, las palabras que descienden de la misma base indoeuropea en otros idiomas especialmente el alto alemán antiguo, el latín, el griego y el sánscrito songeneralmente dado:

nav · el... sustantivo [Inglés medio, del inglés antiguo nafela; similar al antiguo alto alemán nabalo ombligo, latín ombligo, griego omphalos ]
1 viento... sustantivo ... [Inglés medio, del inglés antiguo; similar al alto alemán antiguo invierno viento, latín ventus, griego aānai soplar, sánscrito vāti sopla]

A veces, sin embargo, para evitar la repetición que ocupa mucho espacio, la expresión "más en" dirige al usuario a otra entrada donde se dan los cognados:

ho · ly... adjetivo ... [Inglés medio, del inglés antiguo hālig ; similar al inglés antiguo hāl entero - más en TODO]

Además del uso de "similar a" para denotar parentesco, algunas etimologías hacen un uso especial de "similar a" como parte de una fórmula más larga "de.. Origen; similar a ..." Esta fórmula indica que una palabrafue tomado de un idioma que pertenece a un grupo de idiomas cuyo nombre se inserta en el espacio en blanco antes de la palabra origen , que es imposible decir que la palabra en cuestión es un préstamo de una palabra particular certificada en un idioma particular del grupo fuente, y que la forma citada en el espacio en blanco después de la expresión similar a está relacionado con la palabra en cuestión según lo atestiguado dentro del grupo fuente:

ba · nana... sustantivo ... [Español o portugués; español, de portugués, de origen africano; similar al wolof banaana plátano]
2 brezo sustantivo [... Francés bruyère heath, del francés medio bruiere, del latín vulgar * brucaria , del latín tardío bruco brezo, de origen celta; similar al irlandés antiguo froech brezo; parecido al griego ereikē brezo]

Este último ejemplo muestra los dos usos contrastantes de "afín a". La palabra citada inmediatamente después de "de origen celta; afín a" es una palabra celta certificada que desciende del mismo etimón que la fuente celta no certificada de la palabra latina.La palabra citada después del segundo "afín a" es evidencia de que el etimón celta tiene relaciones más profundas dentro del indoeuropeo.