Historial de palabras

La retorcida historia de 'Earworm'

No puedo sacarte de mi cabeza

¿Alguna vez se despertó por la mañana y se dio cuenta de que tiene una canción atascada en la cabeza? Por lo general, son molestas, el tipo de canciones que no tiene querer atascado en tu cabeza; el tipo de canciones que, si comienzas a cantarlas en voz alta, te atraerán numerosas miradas desagradables de las personas que te rodean. Porque ahora ellos también tienen esa tonta canción pegada en la cabeza.

'Earworm' tiene siglos de antigüedad en inglés, pero la palabra primero se refirió a la tijereta; luego, se refirió a una plaga destructiva conocida por infestar mazorcas de maíz. Mientras tanto, los alemanes comenzaron a usar la palabra paralela 'Ohrwurm' para referirse a unmelodía infecciosa.

esas canciones se llaman lombrices . El nombre de la melodía pegadiza es apropiado: la palabra en sí suena retorcida y poco atractiva. Este en particular lombriz es una traducción al inglés del nombre alemán de las melodías— Ohrwurm . Esos alemanes , crees. tienen las mejores palabras .

hay sin negar esto , pero en este caso particular, el inglés lombriz no es una traducción completa del alemán Ohrwurm . Los dos tienen una historia larga y entrelazada.

La palabra en inglés tiene siglos de antigüedad y era otro nombre para tijereta , que obtuvo su nombre de la creencia felizmente, muy incorrecta de que se metían en los oídos de las personas. Por lo tanto, lombriz . Esta creencia estaba muy extendida y era antigua: aparece en inglés hace más de 1.000 años, y sabemos que la creencia estaba en todo el continente europeo al ver los nombres de esta criatura en otros idiomas. Danés, sueco, holandés medieval,latín medieval, francés medieval: todos los nombres de la tijereta en estos idiomas se refieren al oído. También en alemán: la tijereta se llama Ohrwurm .

Nuestro uso de lombriz para referirse a la tijereta comenzó a desvanecerse en el siglo XIX, cuando la palabra lombriz en inglés comenzó a usarse para referirse a una larva de polilla destructiva que perforaba las mazorcas de maíz y también destruía tomates, tabaco y cápsulas de algodón. El gusano earworm floreció como una plaga agrícola, y este era el significado principal del inglés lombriz durante los años 1800 y 1900.

Mientras tanto, en Alemania, el término paralelo Ohrwurm todavía se refiere a la tijereta, pero a fines de la década de 1950 y principios de la de 1960, esos ingeniosos alemanes comenzaron a aplicar el nombre a esta plaga que supuestamente se metía en su oído con una pieza musical que no se salía de su cabeza.

Los angloparlantes nos topamos con este uso en alemán a principios de la década de 1980 y nos enamoramos de él. Tomamos el significado de Ohrwurm y lo aplicó a la palabra en inglés que coincidía con el alemán palabra por palabra: lombriz . Aunque este uso de lombriz apareció por primera vez en inglés a principios de la década de 1980, fue popularizado por Stephen King :

Hace un par de meses, me desperté a las tres de la mañana, sediento como el infierno probablemente porque había donado sangre el día anterior, y me fui al baño por un vaso de agua. Estaba un 20 por ciento despierto enlo mejor. Y cuando abrí el grifo, me di cuenta de que estaba cantando esto: "Dicen que un hombre siempre debe vestirse / Para el trabajo que quiere / Entonces, ¿por qué estoy vestido como un pirata / En este restaurante?"
Querido Dios, pensé, me ha infectado una lombriz.
Mi amigo el de pelo largo dice que eso es lo que llamas canciones que se meten en la cabeza y comienzan a masticarte el cerebro. El temido gusano de la oreja puede convertir incluso una gran canción en algo de lo que huirías, gritando a todo pulmón.tú podrías.
—Stephen King, EW.com , 17 de abril de 2009



Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!