'Rata almizclera', 'Compañero de ayuda' y 6 etimologías populares más

porque el lenguaje no es lógico

El lenguaje es un hábito. Nos acostumbramos tanto a los sonidos y las palabras familiares que los que no conocemos a veces se doblan y tuercen para hacerlos parecer lógicos a nuestros oídos. Esta violencia ortográfica o fonética es involuntaria, inocente y generalmente transparente una vez que se señala: el préstamo francés chaise longue no es natural para la mayoría de los angloparlantes y el cambio a chaise lounge tiene la ventaja lingüística irreprochable de parecer más inglés y lógico.

Pero el lenguaje, para gran disgusto de todos nosotros, no es lógico.

Esta atracción gravitacional hacia una ortografía o sonido familiar o lógico se llama etimología popular , definido como “la transformación de palabras para darles una relación aparente con palabras más conocidas o mejor entendidas”. Por ejemplo, cuando espárragos se introdujo en Inglaterra en el siglo XVI, su nombre latino a menudo se traducía como sparagrass , que rápidamente se convirtió en gorrión , un compuesto de dos palabras en inglés que no tienen nada que ver ni con la planta real ni con la palabra original.

Este proceso también se llama a veces corrupción , definido como "cambio de forma que a menudo consiste en la sustitución de lo familiar por lo desconocido o la adaptación al sistema de sonido de un idioma".

Veamos algunos ejemplos comunes y sorprendentes de este fenómeno.

El rata almizclera es un animal norteamericano para el que no había un nombre en inglés, por lo que el nombre indígena se modificó para que pareciera más familiar para los angloparlantes en el siglo XVII. El idioma algonquiano Massachusett tenía la palabra musquash —más tarde prestado al inglés — pero la rodentidad esencial del animal hizo que la segunda sílaba fuera interpolado como rata , combinado con almizcle , una palabra asociada con los mamíferos y su olor que se había utilizado durante siglos en ese momento rata almizclera fue acuñado.

Hangnail parecería ser una palabra compuesta perfectamente evidente: después de todo, describe ese pequeño tallo de piel doloroso que parece colgar del lecho de la uña, ¿verdad?

Incorrecto

Ninguna de las dos partes de uña son lo que parecen. Viene de la palabra del inglés medio deletreada un clavo o uña , en sí mismo de la palabra en inglés antiguo angnægl , que significa "maíz en el pie". ángulo- o ag- significa "doloroso", relacionado con la raíz de ira , enge . Y gnægl no se refiere a las uñas de las manos o de los pies, sino al hierro real uñas , cuya cabeza se sintió que se asemejaba a un maíz en el pie aunque tanto el metal clavo y lo anatómico clavo finalmente vienen de gnægl .

Quizás como era de esperar, la imagen medieval en la raíz de uña es mucho más doloroso que su descendiente repelido.

cangrejos de río es el nombre usado para pequeño crustáceos que parecen pequeñas langostas sin las grandes garras delanteras. Dado que los crustáceos viven en el agua, -pez de cangrejos de río es lógico, pero no tiene nada que ver con el origen de la palabra. cangrejos de río es una forma alterada de la palabra en inglés medio crevis , que deriva de anglo-francés palabra creveis , que tenía el acento en la segunda sílaba. Esta sílaba se escuchó y repitió como -pez con la frecuencia suficiente para cambiar la palabra hacia el nombre que suena más en inglés.

cangrejos es una variante de cangrejos de río que data del siglo XVII.

la palabra reunirse es muy común como sustantivo y verbo, pero también hay un adjetivo reunirse , que significa "adecuado" o "apropiado", como en "parece a reunirse solución. ”Ahora rara vez se usa y está algo anticuado, pero un pasaje famoso de la Biblia King James usó este adjetivo:

Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.
—Génesis 2:18

Obviamente, este uso de ayuda como sustantivo es inusual para los oídos modernos. Traducciones más recientes de este pasaje hacen que el significado sea más claro, aunque menos poético: "Lo haré un ayudante adecuado para él", pero parece que la combinación de un texto bíblico leído con frecuenciacita con un uso adjetivo poco frecuente de reunirse era la raíz del sustantivo ayudante que significa "a compañero y ayudante ”o“ esposa ”, que llegó al inglés en el siglo XVII. Varias décadas después ayudante apareció como un sinónimo más lógico, ya que compañero puede significar "amigo" o "miembro de una pareja casada".

Uno de los grandes debates filosóficos de nuestro tiempo puede resultar discutible de una vez por todas por etimología: marmotas no fueron nombrados por una habilidad putativa de arrojar madera.

Marmota es una palabra norteamericana del algonquino familia de idiomas para este roedor, oficialmente clasificado como a marmota y extraoficialmente llamado a marmota . La palabra nativa que fue refundida fonéticamente al inglés es probablemente una palabra relacionada con el Narragansett ockqutchaun , la palabra Ojibwa otchig que significa “ pescador ”o“ marta ”, o la palabra Cree otcheck .

cuerda de laúd transmite una imagen inusualmente específica para significar "una seda lisa y brillante" que se usó para hacer vestidos y cintas para mujeres en el siglo XVII. La palabra revela mucho sobre su época, desde la popularidad de laúd estuvo en su apogeo durante el barroco era. Como tantas modas y estilos de expresión artística en Europa en ese entonces, la palabra tuvo su origen en Italia: la palabra lustrino era el nombre de la tela brillante que se usaba para la ropa su raíz latina dio la palabra al inglés brillo .Los hablantes de inglés alteraron el italiano a cuerda de laúd , que transmitía tanto la finura del material como el valor de la belleza estética importante tanto para la música como para la moda.

Las cucarachas se encuentran entre los insectos voladores más primitivos y entre los más antiguos: los fósiles de cucarachas se remontan a 320 millones de años. Pero la palabra cucaracha solo se remonta a unos pocos cientos de años, una fracción de segundo en el tiempo geológico, a principios del siglo XVII, cuando la palabra en español cucaracha fue prestado al inglés. El cuca- de cucaracha es la palabra en español para "oruga mariposa", que presumiblemente el insecto se parece de alguna manera. Pero los angloparlantes escucharon gallo "gallo" y cucaracha , que todavía no se refería a los insectos como lo hace comúnmente hoy, sino a una especie de pez.

cucaracha se ha utilizado como sinónimo de cucaracha desde el siglo XIX, lo que lo convierte en un nombre muy nuevo para esta criatura muy antigua. El idioma cambia, pero las cucarachas son para siempre. Y, como sabemos, nos sobrevivirán a todos.

Nadie quiere pensar mucho en literal o figurativo pozos negros , pero unos momentos contemplando la etimología de la palabra no debería oler tan mal. La ortografía cesperalle se usó en el siglo XVII y parece haber sido una variación de espiral , la palabra en inglés medio que significa "ventilación", "toque en una tubería principal" o, de manera algo eufemística, "piscina de sedimentación". espiral a su vez proviene de la palabra francesa para "ventilar" suspirale , derivado del verbo sospechoso que significa "suspirar" o "exhalar". La palabra francesa moderna sopairer significa "suspirar" y la rara pero poética palabra en inglés sospechar tiene el mismo significado.

El -pool pulg pozo negro , por lo tanto, se hizo un cambio a una sílaba lógica, que suena más en inglés, pero no relacionada.




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!