Palabras en juego

Las palabras mal escritas del Concurso Nacional de Ortografía

¿Son estas las palabras más difíciles de escribir en inglés?

El Concurso Nacional de Ortografía Scripps es la Olimpiada del lenguaje. La formación es importante, porque el inglés es famoso por su dificultad para deletrear: piense en letras mudas psicología , habilidad , letras dobles aproximado , clorofila y empréstitos externos champán , schadenfreude , apoyo : todo lo cual parece contradecir la lógica fonética.

El análisis muestra que el 48% de las palabras mal escritas de los últimos diez años provienen del griego y el latín.

El 'Schwa'

Quizás la parte menos lógica y más complicada de la ortografía es el sonido de las vocales átonas llamado schwa —el sonido vocal más común en inglés — que es lo que escuchamos en la primera y última sílabas de la palabra "América". Los diccionarios y lingüistas usan una palabra invertida e para representar el schwa: \ ə \. El gran problema para deletrear el schwa es que puede ser representado por cualquier letra vocal en inglés : a pulg aproximadamente ; e pulg tomado ; i pulg lápiz ; o pulg elocuente ; u pulg suministro ; y pulg médico . A veces escuchamos un schwa donde no hay vocales visibles en absoluto, como en la segunda sílaba de ritmo . Los deletreos olímpicos en el Concurso Nacional de Ortografía rara vez tienen que adivinar la ortografía de una palabra en las primeras rondas de competencia, pero en las difíciles rondas finales, elegir la vocal correcta puede convertirse en un desafío.

Las palabras prestadas son difíciles

Más allá de las representaciones del sonido de una sola sílaba problemática, considere las representaciones de los sonidos de palabras enteras tomadas de otros idiomas. El inglés siempre ha tomado prestadas palabras de otros idiomas, y una vez que se encuentran en nuestros diccionarios, se consideranPalabras en inglés y elegibles para su uso en el Bee. “ pedir prestado ”es quizás un término divertido para este fenómeno, ya que nunca devolvemos estas palabras.

un análisis de las palabras mal escritas de las finales del Bee durante los últimos diez años, realizadas en asociación con Scripps y Babbel, nos da un vistazo a los desafíos que enfrentan los ortográficos de élite en la competencia. La mayoría de las palabras mal escritas un 48% provienenlas lenguas clásicas del griego y el latín. Esto es estadísticamente lógico por fin, algo parece tener sentido: muchas de las "palabras difíciles" en inglés tienen raíces clásicas, y estas incluyen una gran cantidad de términos científicos :

ceratorhine

escofita

pleurodinia

thysanopterist

laeotrópico

Estas palabras no salen exactamente de la lengua y nos recuerdan que esas palabras siempre han causado problemas a los angloparlantes. Los primeros diccionarios de inglés a principios del siglo XVII eran básicamente listas de "palabras difíciles" o " tintero ”términos que eran en su mayoría palabras derivadas del latín, griego y francés.Los deletreos elaboran estrategias cuando estudian y trabajan para memorizar las raíces clásicas que se encuentran en palabras en inglés, como peri “alrededor”, ante "antes", dis "malo" y greg “manada”. Estas partes de palabras antiguas ayudan a los competidores a conectar el significado de una palabra con su ortografía.

Sin embargo, en el caso de palabras de idiomas europeos modernos, cuanto más reciente sea el préstamo, es más probable que su ortografía no haya cambiado o casi no haya cambiado en inglés. Por ejemplo, una palabra como idioma , tomado del francés en la década de 1300, muestra alteraciones fonéticas y ortográficas anglicanas a lo largo del tiempo, ya que la palabra francesa de la que proviene es idioma . conocedor , tomado prestado en el 1700, se parece más a su equivalente francés moderno, escrito conocedor , pero se escriben de manera diferente porque el inglés lo tomó prestado antes de que se modernizara la ortografía francesa. La ortografía de las palabras es a menudo fósiles del desarrollo de un idioma.

Las palabras prestadas incluso más recientemente tienden a conservar su ortografía francesa, aunque los sonidos que representan las letras no se adaptan bien al inglés fonotáctica : es difícil saber pronunciar tailleur o boudin o, que el cielo nos ayude bondieuserie a menos que uno tenga un conocimiento práctico de cómo pronunciar francés.

Y, efectivamente, las palabras del francés son las palabras mal escritas de un idioma moderno en el Concurso Nacional de Ortografía, lo que representa el 19% de los errores durante las rondas finales. Incluso las palabras muy cortas son un desafío cuando la única guía para los deletreos es lapronunciación francesa anglicanizada de palabras como poilu / pwah-LOO / y reseau / ray-ZOH /. Hace varios años, una palabra de una sola sílaba se escribió mal en la final, algo muy raro en el Bee, y era del francés : nuque , que significa "la parte posterior del cuello", pronunciado exactamente como el más familiar arma nuclear .

El alemán y el italiano son los siguientes en orden de dificultad medido por errores de ortografía en las finales de Bee. Las proporciones, 7% y 6% respectivamente, tienen más que ver con la frecuencia etimológica en inglés, y no con la dificultad relativa de las palabras en sí mismas.:

nachschlag

Jugendstil

schwarmerei

drahthaar

cotechino

amarevole

bisbigliando

Siempre hay drama y entusiasmo para los amantes de las palabras en el Bee, y tenga en cuenta que por más difíciles que sean estas palabras mal escritas, las palabras ganadoras que están bien escritas son igual de difíciles. Los ganadores recientes lo fueron feuilleton y scherenschnitte .



Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!