em · bas · sy | \ ˈem-bə-sē \ 1 : un cuerpo de representantes diplomáticos específicamente : uno encabezado por un embajador
2 a : la función o posición de un embajador
b : una misión en el extranjero realizada oficialmente especialmente por un embajador
4 : la residencia oficial y oficinas de un embajador
Historia y etimología de embajada
probablemente alteración por sustitución del sufijo -y entrada 2 de embajada, variante con em- después embajador "embajador" y otros derivados basados en formas románicas con em- em- reemplazando am- de embajada, volviendo al inglés medio embajador, embajador, embajador, embajador "oficina de un embajador, misión diplomática, personas a las que se confía dicha misión", tomado del anglo-francés embajada, embajada "misión diplomática" y francés medio embajada, ambaxade "misión diplomática o política, personas enviadas en tal misión, embajador", tomado del italiano siglo XIII ambasciata "misión diplomática, mensaje oficial", tomado del occitano antiguo ambayssada "misión diplomática", anteriormente ambayssat "mensaje", derivados con los sufijos de acción y resultado -at, -ada de * ambaissa, volviendo al latín tardío ambascia, embajada "misión, recado, tarea, viaje", tomado del germánico * ambahtja- "servicio, oficina" de ahí, inglés antiguo ambiht, embiht "servicio, ministerio", antiguo sajón ambaht "oficina, servicio", alto alemán antiguo ambahti "comisión, tarea, obligación, servicio", antiguo islandés embætti "servicio, oficina, tarea", gótico andbahti "oficina, servicio, asistencia", derivado de * ambahtjōn- o * ambahta- "sirviente, seguidor" de ahí, inglés antiguo ombiht, embiht "sirviente, asistente, oficial", viejo sajón ambahtio "sirviente", alto alemán antiguo ambaht "sirviente, titular de un cargo espiritual o laico", antiguo islandés ambátt "esclava, sirvienta", gótico andbahts "sirviente", tomado de Celtic * ambaχto- de donde galés amaeth "labrador, labranza", galo * ambaktos, en textos latinos como ambactus "sirviente", sustantivo agentivo del adjetivo verbal de * ambi-ag-, de donde Old Irish imm‧aig "él / ella conduce, persigue", volviendo al indoeuropeo * h 2 m̥b h i "alrededor" + * h 2 eǵ- "conducir" - más en -ade , ambiente entrada 1 , agente
Nota : las formas latinas romances y medievales muestran fluctuaciones frecuentes entre las iniciales am- y em- en esta familia de palabras; esto está condicionado por la sustitución de am- por el prefijo formador de verbos más transparente em-, y quizás en parte también por la homonimia de los dos sufijos en francés medieval. La forma embajada compitió en inglés moderno temprano con embajada, pero este último aparentemente declinó en el siglo XVIII. Samuel Johnson señaló en su diccionario 1755 que "nuestros autores escriben casi indiscriminadamente embajador o embajador, embajada o embajada ; sin embargo, apenas hay un ejemplo de embajada, todos concurren a escribir embajada. "- La hipótesis de que el italiano ambasciata representa un préstamo del occitano antiguo en lugar de un préstamo directo del latín hablado * ambactiāta o del germánico se basa en desarrollos fonéticos en italiano: el clúster -kti̯- regularmente da como resultado -cci- tracciare "para rastrear, marcar", desde * tracto o -zz- drizzare "para dirigir", desde * dīrectiāre , pero no -sci-. - Como lo señalaron Ernout y Meillet Dictionaire étymologique de la langue latine , la palabra ambactus no está naturalizado en latín "Mot étranger - non pas mot d'emprunt". Su uso se atribuye al autor romano temprano Ennius por el gramático Sextus Pompeius Festus: "apud Ennium lingua gallica seruus appellatur ... seruus ambactus, iecircumactus dicitur "en la obra de Ennius servus ["esclavo, sirviente"] se llama [por una palabra en] galo ... servus es ambactus, es decir, "uno que está hecho para andar"; ambactus Sin embargo, no está atestiguado en los fragmentos existentes de la poesía de Ennius. Julio César arroja más luz sobre la palabra, que usa la palabra para describir la estructura social de la Galia De bello Gallico, 6.15.2: "... atque eorum ut quisque est genere copiisque amplissimus, ita plurimos circum se ambactos clientesque habet.""Y como cada uno de ellos [el equites = "caballeros", a diferencia de los druidas y los plebeyos] se distingue por nacimiento o recursos, por lo que mantiene a su alrededor el mayor número de ambacti y clientes ". Aquí la palabra probablemente significa" seguidor "o" vasallo "que" sirviente "o" esclavo ", lo que corresponde a su significado en germánico " sirviente ", pero también" persona que cumple una función oficial ". Estos sentidos son la base del rico desarrollo de la palabra en las lenguas romances. La palabra galesa amaeth "labrador", sin embargo, conserva lo que debe haber sido el significado original del derivado deverbal, "uno que conduce un buey arando alrededor".
Sigue desplazándote para obtener más información
Sigue desplazándote para obtener más información
Sigue desplazándote para obtener más información
Compartir embajada
Viajero en el tiempo para embajada
El primer uso conocido de embajada fue en 1549
Ver más palabras del mismo año