Palabras en juego

Guía para la pluralización de los préstamos externos

Los plurales extranjeros son parte del inglés. Conózcalos.
11 de febrero de 2021

Algunos sustantivos en inglés de origen extranjero retienen el plural extranjero; la mayoría de ellos también tienen un inglés regular -s o -es plural, que a menudo es preferido por muchos escritores. No mencionaremos esos sufijos plurales regulares en nuestra guía, solo los extranjeros inflexiones .

comenzamos con el más común anglicanizado palabras en el idioma inglés, las que provienen del latín y del griego.

Reglas para plurales extranjeros de palabras derivadas del latín

para palabras que terminan en -a , -a cambia a -ae : antena hasta antenas .

para palabras que terminan en -um , -um cambia a -a : apéndice hasta apéndices .

para palabras que terminan en -us , -us cambia a -i : hongo hasta hongos .

para palabras que terminan en -ex , -ex cambia a -ices : índice hasta índices . Lo mismo ocurre con las palabras que terminan en -ix : apéndice hasta apéndices .

para algunas palabras que terminan en -x , -x cambia a -g y -es se agrega: falange hasta falanges .

Reglas para plurales extranjeros de palabras derivadas del griego

para palabras que terminan en -ión , -ión cambia a -ia : criterio hasta criterios .

para palabras que terminan en -ma , -ta se agrega: dogma hasta dogmata .

Aquí hay algunos plurales únicos de palabras en inglés derivadas del griego : necrópolis hasta necropoleis , cíclope hasta cíclopes , logotipos hasta Logoi .

Reglas para plurales extranjeros de palabras derivadas del latín y del griego

para palabras que terminan en -en , -en cambia a -a : fenómeno hasta fenómenos .

para palabras que terminan en -es , -es cambia a -es : base hasta bases latino; hipótesis hasta hipótesis griego. -Ides también se usa para pluralizar ciertos -es palabras: crisálida hasta crisálidas latín y griego.

Un número comparativamente pequeño de plurales italianos se ha convertido en inglés. Para palabras que terminan en -o , -o cambia a -i : paparazzo hasta paparazzi . Lo mismo ocurre con las palabras que terminan en -e : diletante hasta dilettanti . -I funciona como sufijo plural en inglés -s en el préstamo italiano monseñor : monsignori .

Se ha anglicanizado un número relativamente pequeño de plurales franceses. Para palabras que terminan en -u , -x se agrega: meseta hasta mesetas . También hay pluralización que altera la ortografía de la palabra : señora hasta mesdames y señor hasta señores .

en hebreo, el sufijo plural -im puede considerarse la contraparte del inglés -s : querubín hasta querubines , serafín hasta serafines . También están los -ot y -ambos sufijos que se usan en inglés : yeshivá hasta yeshivot , halakah hasta halakoth .

los préstamos árabes tienen una -in o -en sufijo que funciona como -s : fellah hasta fellahin también fellaheen .




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!